"Les médias dans la moulinette du "big data""... "big data" ou BiG DaTa ou BIG DATA? Comment traduit-on en français? Ici, la traduction donne "avalanche de données"... Comme avalanche technologique ou avalanche d'objets connectés ou avalanche de nouvelles technologies ou avalanche de projets... Et de penser que ce sont les hommes, les femmes, les jeunes et les enfants qui doivent absorbés tout ça...
http://www.lemonde.fr/sciences/article/2014/01/06/les-medias-dans-la-moulinette-du-big-data_4343574_1650684.html
Mais aussi... et cela nous intéresse, c'est au chapitre jeux:
http://www.lemonde.fr/technologies/article/2014/01/08/la-distribution-numerique-de-jeux-rassemble-trop-de-titres-pour-peu-de-visibilite_4344205_651865.html
Avec également:
Jeu vidéo
› La Chine autorise les consoles, mais garde le "contrôle éditorial" des jeux Post de blog
› La Chine lève l'interdiction sur les consoles de jeux vidéo
› Sony dévoile son système de « cloud gaming »
› Un Biélorusse à la conquête de la planète des jeux
› Microsoft relance la guerre des consoles face à Sony
› Ubisoft, le roi français du jeu vidéo qui se rêve en Disney
Geen opmerkingen:
Een reactie posten